Thảo luận Thành viên:Jcisio

Từ Từ điển công nghệ

Namespace của TDCN

Xin chào Hải Nam,

Qua trao đổi với Thịnh, theo mình namespace "Từ điển Viễn thông - CNTT" nên đổi thành "Từ điển công nghệ" vì 3 lý do: - Tránh dùng dấu - trong namespace - Về tương lại chúng ta có thêm các ngành công nghệ khác nên namespace "Từ điển công nghệ" sẽ thống nhất hơn - Namespace "Từ điển công nghệ" ngắn hơn namespace "Từ điển Viễn thông - CNTT" hay sau này "Từ điển Viễn thông - CNTT - công nghệ X, công nghệ Y"

Về tên của từ điển thì vẫn có thể đề là "Từ điển Điện tử - Viễn thông - CNTT". Sau này có thể phát triển thêm thì cứ thêm một dấu gạch "-" và tên mới.

Thân mến, --TXT 06:22, ngày 8 tháng 9 năm 2007 (PDT)

Chào TXT, đúng là namespace hiện tại về TDCN không ổn tí nào. Lúc cài đặt đặt tên như vậy, sau đó không sử dụng nên ít để ý. Sẽ sửa lại thành "Từ điển công nghệ", tuy nhiên việc này không thể thao tác trực tiếp trên giao diện web của wiki (?) nên mình sẽ sửa vào ngày mai khi về nhà.
Vừa mới đổi tên của từ điển, nhưng namespace thì nó bắt phải lấy tên của project. Hiện giờ chưa biết tạo namespace mới "Từ điển công nghệ". Ai biết chỉ giúp? Jcisio
Thế thì Jcision đổi tạm tên từ điển thành Từ điển công nghệ để có namespace thống nhất và ngắn gọn. Còn trong phần giới thiệu chúng ta sẽ nói rõ là hiện tại tập trung Điện tử - Viễn thông - CNTT. --[[Thành viên:TXT|TXT]] 04:42, ngày 25 tháng 9 năm 2007 (PDT)
Đã đổi tên tất cả thành Từ điển công nghệ. --Jcisio 03:15, ngày 30 tháng 9 năm 2007 (PDT)

Cẩn trọng khi đặt tên thuật ngữ

Chào Jcisio, Việc đặt tên có thể thống nhất dùng tên viết tắt là chính. Tuy nhiên, khi tên viết tắt bị trùng thì một trang với tên viết tắt sẽ được dùng để liệt kê các khả năng diễn đạt của nó và liên kết tới các trang với tên đầy đủ.

Tên thuật ngữ không thể viết theo dạng IP (Internet protocol) vì không có thuật ngữ chứa các dấu '(', '/', ')', etc. Ngoài ra, nếu đặt như vậy khi người sử dụng tìm kiếm Internet protocol thì từ điển sẽ trả về kết quả không tìm thấy.

Tên thuật ngữ phải là Internet protocol, người sử dụng từ điển có thể truy vấn theo cả hai cách: IPInternet protocol và từ điển đều có thể trả về kết quả truy vấn theo ý muốn của người truy vấn.

Bình thường thì các kí tự (, ) là delimiter, nếu thuật ngữ IP (Internet protocol) không có trong kết quả tìm kiếm Internet protocol thì có lẽ lỗi của chương trình tìm kiếm. Tại khi thống nhất IP là từ chính thì mình giữ nguyên từ này, với giải thích là có 2 chữ IP khác nhau, được ghi chú thêm trong ngoặc đơn. Nếu tựa đề chỉ ghi Internet protocol thì lại không đồng nhất với các bài khác. --Jcisio 01:46, ngày 9 tháng 10 năm 2007 (PDT)
Bổ sung tí là ghi IP (Internet protocol) mình muốn nhấn mạnh thuật ngữ vẫn là IP, còn chữ trong ngoặc đơn chỉ là chú thích thêm.
Theo mình điểm nhấn nằm ở trang IP rồi. Từ trang đó người tra cứu có thể liên kết đến các thuật ngữ có gốc IP theo ý muốn của họ. Theo mình chúng ta nên hạn chế các quy tắc, quy định gây thêm rắc rối cho người tra cứu thuật ngữ.--[[Thành viên:TXT|TXT]] 02:15, ngày 10 tháng 10 năm 2007 (PDT)
Đúng là ghi như vậy có thể gây rắc rối. Ở wikipedia họ dùng kiểu thuật ngữ (lĩnh vực) cách này có cái hay là người ta không cần quan tâm đến chữ đầy đủ, nhưng lại có cái dở nếu có quá nhiều thuật ngữ viết tắt vẫn có thể gây trùng. Còn nếu tiêu đề của mục từ chỉ ghi Internet protocol thì vô tình tạo ra sự thiếu nhất quán: tại sao 2 giao thức một cái ghi TCP còn cái kia lại ghi đầy đủ Internet protocol, trong khi chúng ta thống nhất không quan tâm đến chữ đầy đủ.
Thật ra nhiều từ chỉ dùng chữ viết tắt, lại có một số thuật ngữ thì cả 2 dạng (viết tắt, viết đầy đủ) đều phổ biến nên đây lại là một vấn đề phức tạp. --Jcisio 02:49, ngày 10 tháng 10 năm 2007 (PDT)

Errors

Nam ơi, hình như là TDCN đang bị lỗi đến các từ trong đó có "." ví dụ 802.11, 802.16, H.323... Lúc trước thì không thấy lỗi này, nhưng hôm nay anh edit 802.16e thì submit không được, toàn ra lỗi 404. Check lại xem thế nào nhé. Thanks--Nvqthinh 00:41, ngày 12 tháng 11 năm 2007 (PST)

Đã sửa xong. --Jcisio 01:12, ngày 12 tháng 11 năm 2007 (PST)